G4Media.ro

Statele UE au adoptat obiectivul de reducere cu 55% a emisiilor de…

Susține-ne activitatea G4Media logo
Donație Paypal recurentă

Donează lunar pentru susținerea proiectului G4Media

Donează prin Transfer Bancar

CONT LEI: RO89RZBR0000060019874867

Deschis la Raiffeisen Bank
Donează prin Patreon

Donează

1 comentariu

  1. „Rezervoare de carbune” cum scrieti voi in articol sunt de fapt rezervoare de CARBON, in sine o traducere nu tocmai precisa a termenului „carbon sink”. Termenul „rezervor” in limba romana implica ideea unei rezerve constituite de cineva intr-un scop anume (rezervor de apa, de combustibil, de cerneala etc.)

    Termenul mult mai potrivit ar fi „bazin”, care nu doar ca e sinonim cu sink, dar se foloseste si in alte contexte pentru a desemna atat rezerve de hidroarburi cat si locuri destinate stocarii materialelor poluante sau nedorite (ex. bazin de decantare).