G4Media.ro

Serviciile de informaţii ucrainene sunt în legătură cu luptătorii capturaţi de la…

Susține-ne activitatea G4Media logo
Donație Paypal recurentă

Donează lunar pentru susținerea proiectului G4Media

Donează prin Transfer Bancar

CONT LEI: RO89RZBR0000060019874867

Deschis la Raiffeisen Bank
Donează prin Patreon

Donează

Citește și...

7 comentarii

  1. „Știm cu toții că vor fi cu toții aici, la Kiev, și facem tot posibilul pentru a face acest lucru.”

    Rusia a declarat în luna mai că aproape 2.000 de ucraineni s-au predat după ce un ultim act de rezistență în ruinele din Mariupol, unde au rezistat săptămâni întregi în buncăre și tuneluri sub vasta oțelărie Azovstal.”

    voi cand traduceti cu google translate, nu verificati inca o data textul? facem tot posibilul sa facem? dincolo lipseste un verb…

    • Limba romana este dificila. Chiar si pentru romani.

    • Toti snobii nu fac, ei efectueaza sau realizeaza, gen „am efectuat o analiza la comanda USAGM si astfel am realizat o muscare de glezna a secretarei lui Soigu”.

      Un snob ar fi tradus „vom efectua tot ce e posibil pentru a realiza asta”.

  2. multe romane de ficțiune pot fi scrise după „știrile” din acest conflict

  3. Mircea Vulcănescu era fascist, iar golanii ăștia cu zvastici pe steag și tatuaje sunt luptători? Vindeți altcuiva p.r.poaganda asta, băieți…

  4. „Soarta sutelor de luptători luați în custodia Rusiei la jumătatea lunii mai, după ce li s-a ordonat să se retragă, este încă incertă.”
    I-auzi bre, cica „li s-a ordonat”. Da dar dupa ce s-au predat si au fost luati prizonieri. Mai folositi si alte surse, babaieti.