G4Media.ro

„Afterschool”, „breaking news” și „all-inclusive” au fost introduse în noul DOOM, ieșit…

Foto: Institutul de Lingvistica al Academiei Române

„Afterschool”, „breaking news” și „all-inclusive” au fost introduse în noul DOOM, ieșit astăzi din tipar. Directoarea Institutului de Lingvistică al Academiei: A treia ediție a Dicționarului are 3.000 de modificări

„Afterschool”, „breaking news” și „all-inclusive” sunt printre noile cuvinte incluse în ediția a III-a a Dicționarului ortografic, ortoepic și morfologic al limbii române (DOOM), lansat astăzi de Institutul de Lingvistică „Iorgu Iordan – Alexandru Rosetti” al Academiei Române. A III-a ediție a DOOM are 3.000 de modificări, majoritatea fiind noile forme morfologice ale unor cuvinte care erau deja în limbă.

Spre exemplu, scrierea de la „înșală” poate fi acum și „înșeală”, așa cum se aude în pronunție, a explicat pentru Edupedu.ro directoarea Institutului de Lingvistică, Adina Dragomirescu, conferențiar universitar doctor la Facultatea de Litere a Universității din București și cercetător științific în lingvistică. Aceasta a anunțat că primele exemplare ale noului DOOM au ieșit chiar astăzi din tipar.

Limba română a evoluat mai repede în ultimii ani datorită migrației și a globalizării, multe cuvinte fiind împrumutate din limba engleză, a explicat Dragomirescu. „Ediția a II-a a DOOM a fost publicată în 2005 și de atunci au mai apărut diferite modificări de normă care au fost cerute de uz, fiindcă utilizatorii au început să prefere anumite forme sau să nu mai respecte norma în anumite privințe. Spre exemplu, la profesor s-a păstrat doar varianta cu accent pe „e”, dar în alte situații s-a completat paradigma la verbe, erau doar două persoane, s-au pus toate persoanele ca dicționarul să fie util și pentru cei care nu sunt vorbitori nativi de română și vor să vadă o formă a unui verb”, a precizat aceasta, pentru Edupedu.ro.

Susține-ne activitatea G4Media logo
Donație Paypal recurentă

Donează lunar pentru susținerea proiectului G4Media

Donează prin Transfer Bancar

CONT LEI: RO89RZBR0000060019874867

Deschis la Raiffeisen Bank
Donează prin Patreon

Donează

9 comentarii

  1. La institutul asta de lingvistica foarte multi se afla in treaba …. Pe beneficii imense … Limba romana e calcata in picioare fix de nulitatile astea in functie .

  2. ” cu sau fara BAC semintele are acelas gust” – asta este romania guvernata bine si educata.

  3. Ion Creangă are două fraze remarcabile în Amintiri de copilărie, care se potrivesc perfect idioților de la institutul de lingvistică: Şi turbare de cap şi frântură de limbă ca la aceşti
    nefericiţi dascăli nu mi s-a mai dat a vedè; cumplit meşteşug de tâmpenie, Doamne fereşte!

    Cică afterschool, all-inclusive, și breaking news sunt cuvinte românești. Cumplit meșteșug de tâmpenie.

    • @Consonant: Pertinent comentariul! Imi amintesc ce furtună a stârnit, la inceputul anilor ’90, printre profesorimea din ASE, traducerea in română, de către 2 cadre didactice de la Scoala de Politie, a unui curs american de economie. De ce? Verbul „a impozita” (to impose a tax)a fost redat prin „a taxa”, in tot cuprinsul cursului! Câti dintre noi mai au, azi, discernământul de a folosi, la locul cuvenit, „impozitarea” si „taxarea”???

  4. Și cum scriem-afterscul,olinclusiv,brechingnius????

    • Aftărscul

    • „Aftă” este denumirea perfecta pentru Casa Pionierului pe stil nou.

  5. Sunt ferm convins că numele doamnei Adina Dragomirescu va fi cinstit multă vreme în istoria lingvisticii românești. Domnia Sa a avut o contribuție decisivă la ridicarea României în rândul celor mai valoroase țări la Olimpiada Internațională de Lingvistică, iar acum, prin mobilizarea unor specialiști de cea mai înaltă clasă, reușește să publice DOOM3, o lucrare monumentală, așteptată cu mult interes de către cadre didactice și elevi. Bine ar fi dacă în cel mai scurt timp DEX-ul va fi pe deplin pus în concordanță cu DOOM3.

  6. Toți opăriții își dau cu părerea dar ei sunt atât de proști încât nu știu că o bună parte din cuvintele limbii române sunt împrumutate din alte limbi.