G4Media.ro

Comisia Europeană a început concursul anual de traducere pentru liceenii din toate…

Susține-ne activitatea G4Media logo
Donație Paypal recurentă

Donează lunar pentru susținerea proiectului G4Media

Donează prin Transfer Bancar

CONT LEI: RO89RZBR0000060019874867

Deschis la Raiffeisen Bank
Donează prin Patreon

Donează

Citește și...

2 comentarii

  1. Bine ca n-a organizat concurs de secerat graul, spart lemne sau potcovit caii.
    Exista de ani buni traducatoare electronice automate, destul de performante si compatibile cu cele mai multe limbi de pe glob.
    Meseria de traducator este pe cale de disparitie. Vor exista desigur joburi de traducator la institutiile publice europene, la fel cum exista joburi de frecatori de menta la institutiile publice din Romania dar vor fi conditionate de apartenenta politica.
    UE creeaza joburi inutile pentru a-si crea propria clasa de privilegiati, la fel ca bugetarii hraniti de PSD. Joburi prin care sa imparta mita pentru tacere in conditiile in care suntem martori la o acaparare economica desfasurata de Germania si Franta.
    Planul verde nu este despre mediu, desi este foarte bine impachetat in grija pentru schimbarile climatice, exista suficiente indicii ca prin acest demers se urmareste ca statele membre UE sa se ingroape in datorii, intr-o relatie de vasalitate cu statele de la varful UE.

  2. Dar nici nu se putea o alta tema de traducere mai importanta, decat Pactul verde european, o mizerie socialisto-progresista ambalata frumos. Tinerii nu cred in astfel de minciuni si utopii, nu va mai faceti iluzii. Tinerii sunt foarte pragmatici astazi, vor cariere banoase si pozitii puternice in corporatii, vor spitale si infrastructura, nicidecum socialism ambalat in hartie verde sclipitoare. A inceput spalarea pe creiere a tinerilor.