G4Media.ro

The Monster

Susține-ne activitatea G4Media logo
Donație Paypal recurentă

Donează lunar pentru susținerea proiectului G4Media

Donează prin Transfer Bancar

CONT LEI: RO89RZBR0000060019874867

Deschis la Raiffeisen Bank
Donează prin Patreon

Donează

6 comentarii

  1. Textul in romana suna bine. E un text rapid, de reactie, dar e bunicel, spre bun !
    De acord intru totul si cu concluziile dvs, dle Pantazi.

    Imi permit o mica sugestie vis-a-vis de textele traduse in limba engleza (selectie pentru expatii care locuiesc in romania ?).

    Ideea este buna, dar aveti nevoie de un traducator de engleza. Textele sunt traduse….cuminte, pe alocuri precar, chinuite. Vad la repezeala, din prima fraza, un „dare use” vs „dare to use”, sau
    „looked deeply within the rich reserves” in loc de „dug deep…”.
    E vorba de curgerea naturala a limbii, vedeti un exemplu de text de analiza politica/sociala/filosofic in TheAtlantic.

    PS. Nu ma ofer, nu e meseria mea, nu doresc sa recomand pe nimeni 🙂
    Doar o sugestie pentru ca textele in engleza sa pastreze ceva din impactul textului original.
    cu respect, T.

    • Asta as fi vrut sa scriu si eu la articolele in engleza publicat in trecut – se simte ca autorii nu sunt traducatori profesionisti si traducerile par scolaresti. Engleza e decenta si se intelege ideea dar cum ati spus si dvs, parca se pierde ceva din valoarea textului scris in romana.

    • Dragi comentatori, va multumesc pentru sugestiile privind traducerile în limba engleza si cu cât sugestiile dv sunt mai precise si mai putin pline de patos, cu atât sunt mai utile. Cu mai mult timp si resurse la dispozitie vom elabora si o linie editoriala si o filzofie a traducerilor acestor articole, pentru ca dupa cum stiti, traducerea nu este o stiinta exacta. Pentru moment grija mea principala este ca textul în engleza sa ramâna cât mai fidel sensului initial din limba româna, chiar daca se pierde ceva din impactul limbii române. Cu bine, Ruxandra Stoicescu

  2. Ok, acum imi pare putin rau pentru comentariul de mai sus.
    Imi dau seama ca este multa munca benevola, probabil, in spate.
    Traducerea este ok, nu exista greseli primare de gramatica sau phrasing, dar se simte ca este loc de mai bine. Adica am in minte alte publicatii online care ofera ocazional traduceri la un nivel care pe mine m-a surprins.
    Spor la treaba, si *** psd !

  3. DE SINISTRUL TERICEANU, NIMIC, NIMic…

  4. It’s so good to see the English versions of some of these articles.
    I think it’s an excellent decision to do this. Of course, it’s not easy, and we could always try to be perfect, but the main thing is that the English versions allows you to have an international impact. This is really important.
    So, good work, keep doing it. Congratulations and I wish you all the best.
    And btw 🙂 this is great writing in any of the two languages.